hu

Oktatóink

OBIC Távol-keleti kultúra és menedzsment tréning tanárok

Az OBIC oktatási tevékenységéhez évek óta hozzájárul a távol-keleti kultúra és menedzsment tréning négy kiváló oktatója. A képzés az ő szakértelmükön és több évtizedes tapasztalatukon alapul, melyet lelkiismeretesen adnak tovább a tréning résztvevőinek, szélesítve a kelet-ázsiai régiót behatóbban ismerő szakemberek sorát.



Dr. Gbur Ádám

Interkulturális tréning Kína szakértője

Kínában írta és védte meg doktori disszertációját, majd 2008-tól a BGE (akkor BGF) kínai szekciójának tanára volt 10 éven keresztül. 2010 óta az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda hivatalos fordítója. Szakterülete a kínai üzleti nyelv és kommunikáció, a kínai üzleti kultúra, vállalati menedzsment, etikett–protokoll, a kínai történelem. Részt vett konferenciákon (OFFI Kínai Fordítói Szakmai Konferencia, PAGEO GeoDebates sorozat), szakmai tudásával folyamatosan segíti a Kínával foglalkozó állami és magánszervezeteket. 2016-ban kitalálta és megvalósította a történelmi Selyemút bejárását motorral. A túra célja a történelmi kereskedelmi útvonal újjáélesztése, a gazdasági és turisztikai lehetőségek feltérképezése volt. Kína szakértő, különböző kínai projektekben vesz részt, jelenleg kínai cégeket segít európai üzletáguk létrehozásában.


Osváth Gábor

Interkulturális tréning Korea szakértője, korábbi kurzusfelelőse

A Budapesti Gazdasági Egyetem nyugalmazott docense. Magyar–orosz szakon végzett az Egri Tanárképző Főiskolán, majd az ELTE-n. 1970–1972 között a phenjani egyetemen tanulta a koreai nyelvet, majd a Nemzetközi Előkészítő Intézetben dolgozott magyartanárként. 1989 szeptemberétől a Külkereskedelmi Főiskolán tanította a koreai nyelvet. 1997 és 2007 között a Keleti Nyelvek Tanszék vezetője volt. 1992-ben és 2000-ben 3–3 hónapot töltött kutatóként Dél-Koreában. Több éven át az ELTE Koreai Tanszékén is oktatott. Oktatott tárgyak: koreai történelem, koreai irodalom, kultúraközi kommunikáció, szociolingvisztika. Főbb művei: Koreai nyelvkönyv I ̶ II, 1996; Az öt barát éneke. Koreai rövid versek, 2006; A tigris intelme. Koreai elbeszélések, 2006; Koreai nyelv és irodalom, 2006; A koreai irodalom rövid története, 2016.   


Dr. Sato Noriko
Interkulturális tréning Japán szakértője

Japánban végezte a mesterkurzust nemzetközi kapcsolatok szakon, majd az ottani doktori program keretén belül magyar állami ösztöndíjjal folytatta tanulmányait Magyarországon. Később az ELTE Fordítástudományi Doktori Programon szerzett PhD fokozatot. Az 1980-as évek közepe óta foglalkozik japán nyelvoktatással, tolmácsolással és szakfordítással. 2005 után kezdett interkulturális tréningeket tartani különböző magyarországi cégeknél. Szakterülete a magyar-japán kapcsolatok, a japán történelem, a japán üzleti nyelv és kommunikáció valamint a fordítástudomány. A DEKIRU 1 és 2 egyik szerzője és a 2015-ben megjelent, japán külügyminisztériumi elismerést kapott Japán-magyar nagyszótár nyelvi lektora. 


Dr. Székács Anna

Interkulturális tréning Japán szakértője

Japán élete meghatározó élménye, mivel ott járt általános iskolába. Egyetemista korától tanítja a japán nyelvet, először nyelvtanfolyamon, majd 38 éve folyamatosan a Budapesti Gazdasági Egyetem Külkereskedelmi Karán (volt Külkereskedelmi Főiskolán), ahol szakterülete a japán üzleti nyelv és kommunikáció, a japán vállalati menedzsment, a távol-keleti üzleti etikett, protokoll és a tárgyalástechnika. 2007 és 2018 között a Keleti Nyelvek Tanszék vezetője volt. Japanológia témakörében TDK, szakdolgozati és PhD témavezetői, bírálói feladatot lát el, gyakorló tolmács és idegenvezető, japán témájú alkalmazott nyelvészeti tanulmányokat publikál, köteteket, kiadványokat szerkeszt. Egyik szerzője a szép könyvek-díjas DEKIRU tankönyveknek, címszóírója a Japán-magyar nagyszótárnak.