hu

Oktatóink

OBIC Nyelvtanárok

Az OBIC rendkívül büszke nyelvtanáraira, akik az OBIC csapat részét képezik. Elkötelezetten tanítják a keleti nyelveket, miközben az adott nemzetek, kultúrák sajátosságait is átadják, mindemellett pedig változatos módon járulnak hozzá ahhoz, hogy a hallgatók nyelvvizsgát tehessenek, valamint, hogy összetartó csoportokká kovácsolódjanak a nyelvtanulás félévei alatt. 
Az elmúlt években az alábbi nyelvoktató kollégák tanítottak kurzusainkon.


FAN LIBO

nyelv: kínai

A Pekingi Nyelvi és Kulturális Egyetem kínai mint idegen nyelv tanári mesterképzésén végeztem 2009-ben. Azóta foglalkozom kínai nyelvoktatással, nagyrészt Magyarországon oktattam egyetemi csoportokat. Különösen érdekel a magyar és a kínai nyelvi jellegzetességeinek összehasonlítása. Munkámban Kína és Magyarország között szeretnék hidakat építeni a kölcsönös megértés, kulturális megismerés által.


Korábban oktatóink voltak:

BAGI KINGA
nyelv: kínai

A Dalian University of Foreign Languages kínai mint idegennyelv tanári mesterképzésén végeztem, 2014 óta foglalkozom kínai nyelvoktatással. Célom, hogy a köztudatban elterjedt "ez nekem kínai" kifejezéshez a hallgatókkal együtt fokozatosan hozzárendeljünk egy új jelentéstartalmat is, méghozzá "ez pont annyira érdekes, mint a kínai", vagy "ez pont olyan izgalmas kihívás, mint a kínai".  


BAGI JUDIT

nyelv: kínai

Végzettségemet illetően sinológus vagyok. Elsősorban a kínai társadalmi folyamatok alakulása érdekel. Filológiai és kulturális antropológiai módszerekkel elemzem a kutatási témáimat. Figyelmem középpontjában az északnyugat-kínai dunhuangi barlangszentélyek és a délnyugat-kínai Jünnan tartomány őskultusszal kapcsolatos rítusai állnak. Munkáim során a kínai nyelv a legalapvetőbb eszköz. Gyakorolni, fejleszteni és tanítani is szeretem a modern kínai nyelvet. 


DUS POLETT
nyelv: indonéz

1998-ban az indonéz állam Darmasiswa ösztöndíjával kerültem Indonéziába, a Közép-Jávai Surakartai Művészeti Akadémiára. Végzettségemet tekintve színháztörténész vagyok, színházi érdeklődésem középpontjában már akkor is a jávai árnyjáték, a wayang kulit állt. 1998-ban még zakatolt az analóg világ mobiltelefonok, közösségi média nélkül. Rengeteg időnk jutott a lényeges dolgokra: tanulásra, elmélyülésre, átrendeződésre, a trópusi nappalok és éjszakák hangjaira és csöndjére. Tanáraim és barátaim nagy része nem beszélt angolul, el kellett kezdeni indonézül tanulni. Ott helyben, tőlük, általuk.


GÁSPÁR ANNAMÁRIA
nyelv: japán

2010-ben diplomáztam az ELTE BTK japán szakán, ugyanitt szereztem a tanári képesítést. A japán szak mellett művészettörténetet is hallgattam, később ugyanitt doktori hallgatóként japán művészettörténeti kutatásokat kezdtem. Képzőművészeti tevékenységemben is fontos a japán kultúra. 2008-tól tanítok japán nyelvet különböző oktatási intézményekben, 2017-től a OBIC-nál is, ahol a kommunikáció-központú óráimon minden készség fejlesztésére igyekszek figyelmet fordítani. 2010-től négyszer volt alkalmam Japánban képezni magam, többek között a Japán-Magyar Együttműködési Fórum tanári ösztöndíjaival és a Japán Alapítvány kutatói ösztöndíjával. A Nemzetközi Japán Nyelvvizsga 1 szintű (N1) nyelvvizsgájával rendelkezem. Tagja vagyok a Magyarországi Japánnyelv-Oktatók Társaságának (MJOT).


KOVÁCS GÁBOR
nyelv: kínai

Gyerekkoromban a Jackie Chan és Jet Li filmek voltak a kedvenceim, általuk beleszerettem a harcművészetekbe és a kínai kultúrába is. Érettségi után kezdtem el tanulni a kínai nyelvet egy egyetemi előkészítő során. Emlékszem minden reggelemet azzal indítottam, hogy az előző nap tanult írásjegyeket körmöltem 2-3 órán át egy füzetbe. Az ELTE Kínai Tanszékén 2009-ben végeztem, közben ösztöndíjjal eltöltöttem egy évet Pekingben, ahol a Beijing Sport University-n tanultam mandarint és wushu-t. Később, a tajvani National Cheng Kung University kínai irodalom és filozófia szakán elvégeztem második MA képzésemet. Tajvani egyetemi tanulmányaim során kezdtem el foglalkozni fordítással és tolmácsolással, ma már csak ezzel foglalkozom, hivatásszerűen. 10 év ázsiai tartózkodás után költöztem vissza Magyarországra. Jelenleg magyar-kínai államközi beruházásokban, projektekben működöm közre tolmácsként és fordítóként, illetve tanítok és olykor tanácsadóként is tevékenykedem.


NÉMETH NIKOLETTA
nyelv: japán, koreai

Az Eötvös Loránd Tudományegyetemen végeztem japanológia és koreanisztika szakos bölcsészként. A nyelvek tanításán kívül az irodalmat, műfordítást és a távol-keleti hagyományos orvoslást érzem sajátoménak. Idáig három koreai kortárs regényt olvashatnak az én fordításomban: Növényevő - 채식주의자, Született 1982-ben - 82년생, Vonat Puszánba - 부산행.


NGUYEN THI THANH GIANG
nyelv: koreai, vietnámi

2018-ban végeztem az ELTE-n keleti nyelvek és kultúrák koreai szakirányon, majd 2020-ban koreanisztika szakon szereztem MA diplomát. Szeretek utazni, és az ázsiai kultúra különlegessége miatt igyekszem a nyelvórákba ezeket a kulturális érdekességeket is belevegyíteni. Több mint 5 éve tanítok nyelveket köztük angolt, magyart, koreait és vietnámit.


DR. SATO NORIKO
nyelv: japán

Japánban végeztem mesterkurzust nemzetközi kapcsolatok szakon, majd az ottani doktori program keretén belül magyar állami ösztöndíjjal folytattam tanulmányaimat Magyarországon, később pedig az ELTE Fordítástudományi Doktori Programon szereztem a PhD fokozatot. Az 1980-as évek közepe óta foglalkozom japán nyelvoktatással, tolmácsolással és szakfordítással. 2005 után kezdtem tartani interkulturális tréninget különböző magyarországi cégeknél. A DEKIRU 1 és 2 egyik szerzője és a 2015-ben megjelent Japán-magyar nagyszótár nyelvi lektora vagyok. Jelenleg a BGE docense vagyok, anyanyelvi oktató.


DR. SZÉKÁCS ANNA
nyelv: japán

Japán meghatározó élménye életemnek, mivel ott jártam általános iskolába. Egyetemista korom óta tanítom a japán nyelvet, ebből 34 éven át a Budapesti Gazdasági Egyetem Külkereskedelmi Karán (volt Külkereskedelmi Főiskolán), ahol szakterületem a japán üzleti nyelv és kommunikáció, a japán vállalati menedzsment, a távol-keleti üzleti etikett, protokoll és a tárgyalástechnika. A japanológia témakörében TDK, szakdolgozati és PhD témavezetői, bírálói feladatot látok el, gyakorló tolmács és idegenvezető vagyok, japán témájú alkalmazott nyelvészeti tanulmányokat publikálok, köteteket, kiadványokat szerkesztek. Egyik szerzője vagyok a Szép Könyvek-díjas DEKIRU tankönyveknek, címszóírója a Japán-magyar nagyszótárnak.


WANG AIJUN (IBOLYA)
nyelv: kínai

A Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetének (SZTE CI) anyanyelvű vezető oktatója vagyok. Gazdag tapasztalattal rendelkezem a kínai nyelv idegen nyelven való oktatásában (TCSOL). Négy évig tanítottam az Egyesült Királyságban, és egyik tanítványom elnyerte a "Chinese Bridge" díjat a világszintű kínai jártasságversenyen. Úgy gondolom, hogy segíteni tudok a hallgatóinknak a kínai nyelv elsajátításában mindamellett, hogy jellegzetes bepillantást nyújtok a szép és igazi Kínába.